Cet air qui m'obsède, jour et nuit
Cet air n'est pas né d'aujourd'hui
Il vient d'aussi loin que je viens
Traîné par cent mille musiciens

Un jour, cet air, me rendra folle
Cent fois, j'ai voulu dire pourquoi
Mais il m'a coupé la parole
Il parle toujours avant moi
Et sa voix couvre ma voix

Padam, padam, padam
Il arrive en courant, derrière moi
Padam, padam, padam
Il me fait le coup du souviens-toi

Padam, padam, padam
C'est un air qui me montre du doigt
Et je traîne après moi comme une drôle d'erreur
Cet air qui sait tout par cœur

Il dit "rappelle-toi tes amours
Rappelle-toi puisque, c'est ton tour
Y a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas
Avec tes souvenirs sur les bras"

Et moi, je revois ceux qui restent
Mes vingt ans font battre tambour
Je vois s'entrebattre des gestes
Toute la comédie des amours
Sur cet air qui va toujours

Padam, padam, padam
Des "je t'aime", de quatorze-juillet
Padam, padam, padam
Des "toujours", qu'on achète au rabais

Padam, padam, padam
Des "veux-tu", en voilà par paquets
Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue
Sur l'air qui m'a reconnue

Écoutez le chahut qu'il me fait
Comme si tout mon passé défilait
Faut garder du chagrin pour après
J'en ai tout un solfège, sur cet air qui bat
Qui bat comme un cœur de bois


Lyrics submitted by ramjam

Padam padam Lyrics as written by Henri Alexandre Contet Norbert Glanzberg

Lyrics © Universal Music Publishing Group, Royalty Network, Warner Chappell Music, Inc.

Lyrics powered by LyricFind

Padam Padam song meanings
Add Your Thoughts

4 Comments

sort form View by:
  • +1
    My Interpretation

    Padam and not Panam(e). Odd very odd in French to say Padam instead of Panam(e)= Paris. But I have a suggestion to interpret this shift. Padam sounds like "Pas d'âme" = no soul, without soul. Odd? Yes. But now look at what Piaf is saying.

    (1) Il parle toujours avant moi Et sa voix couvre ma voix

    (2) Cest un air qui me montre du doigt Et je traîne après moi comme un drôle derreur Cet air qui sait tout par coeur

    (3) J`en ai tout un solfège sur cet air qui bat... Qui bat comme un coeur de bois...

    This tune of Paris is not Piaf's tune. This Padam is not Piaf's heart, not Piaf's voice. This tune Padam, the impersonal tune of Paris, which covers Piaf's tune and Piaf's soul is without her soul. So my understanding is: Padam = Without soul, that song of Paris, old song without face of Panam(e). Subtle? Too subtle to be true? I am not sure. Jean-Claude Picot - jecipic@hotmail.com

    jean-claudon October 12, 2014   Link
  • +1
    My Interpretation

    I add a comment. I am quite sure that most of the French people do not hear "Padam" when Piaf sings. For the simple reason that Padam has no meaning and that Panam has a meaning (Panam is Paris). And more: the pronunciation Panam is close to Padam. So the French ear will chose (by ease) to hear Panam (understandable) instead of Padam (without meaning).The thing would have been totally different with Patam or Param, which are far from Panam for the pronunciation. So I guess that most of the French people, if they happen to know that Padam is the real word sung by Piaf, would not understand why such a word here. Odd, odd, odd. They would not care. They do not care. And they are right. The aim of a song is not to propose a puzzle and a headache. We need simple things there we can immediately get. So I venture to say that the guy who wrote the song found clever to write Padam, but most of the French people do not understand the subtlety (if any) and sing Panam, panam, panam. Such a meaningless (at first sight) title, Padam, did not prevent the song to be a huge success!

    Jean-Claude Picot - jecipic@hotmail.com

    jean-claudon October 12, 2014   Link
  • 0
    General Comment

    This is as yet a somewhat imperfect translation. It needs a degree of phrasal and rhythmic finessing. But this will do for now I guess for anyone looking for some help in appreciating the song in French, 'cause even as it stands now, it's quite accurate and I'd say more or less faithful even in its tone to the original. However, once I've finalized this into a something better, I'll post the updated version here.

    PADAM... PADAM...

    Paroles: Henri Contet, musique: Norbert Glanzberg, enr. 15 octobre 1951

    [The "cet air" of the original refers to a melody, a musical air, as should be clear when you read the whole thing. It's a song that is basically about itself, it talks about its own haunted, mystical and tortured spirit.

    Now, there is an equivalent use of the English word 'air' (say: as in 'Londonderry Air') meaning a tune. And hence, I've preserved this noun as one more faithful to the French original and haven't reverted to the more commonly used 'tune' or 'melody']

    Cet air qui m'obsède jour et nuit Cet air n'est pas né d'aujourd'hui Il vient d'aussi loin que je viens Traîné par cent mille musicians

    This air that haunts me day and night This air isn’t born of today It comes from as far back as where I come from Dragged by a hundred thousand musicians

    Un jour cet air me rendra folle Cent fois j'ai voulu dire pourquoi Mais il m'a coupé la parole Il parle toujours avant moi Et sa voix couvre ma voix

    One day this air will drive me mad. A hundred times I’ve wanted to ask why But it interrupts my words, it always speaks before me, and its voice overwhelms mine.

    Padam... padam... padam... Il arrive en courant derrière moi Padam... padam... padam... Il me fait le coup du souviens-toi Padam... padam... padam... C'est un air qui me montre du doigt Et je traîne après moi comme une drôle d'erreur Cet air qui sait tout par coeur

    Padam... padam... padam... It arrives running behind me Padam... padam... padam... It makes me the stroke of your remembering you Padam... padam... padam... It is an air that shows me the finger And I drag it after me like a funny mistake, this air that knows the heart of everything.

    Il dit: "Rappelle-toi tes amours Rappelle-toi puisque c'est ton tour Y a pas de raison pour que tu ne pleures pas Avec tes souvenirs sur les bras..."

    It says: "Remember your loves, Recall since it’s your tour If there’s a reason for you not to cry With your memories in your hands... "

    Et moi je revois ceux qui restent Mes vingt ans font battre tambour Je vois s'entrebattre des gestes Toute la comédie des amours Sur cet air qui va toujours

    And I meet again those that remain, My twenty years of beating the drum I see my own gestures between the beats, the whole comedy of those loves, on this air that always goes

    Padam... padam... padam... Des "je t'aime" de quatorze-juillet Padam... padam... padam... Des "toujours" qu'on achète au rabais Padam... padam... padam... Des "veux-tu" en voilà par paquets Et tout ça pour tomber juste au coin de la rue Sur l'air qui m'a reconnue

    Padam... padam... padam... Of the "I love you"s of July the fourteenth Padam... padam... padam... Of the "forever" that one buys at a discount... Padam... padam... padam... Of the “I want you”s in here by packets And all that to fall deservedly to the corner of the street, on the air that has recognized me.

    Écoutez le chahut qu'il me fait Comme si tout mon passé défilait Faut garder du chagrin pour après

    Listen to the uproar that it causes in me / As if it’s necessary to have all my past paraded / to preserve the grief for the days to come

    J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat... Qui bat comme un coeur de bois...

    I have a whole musical theory on this air that beats... That which beats like a wooden heart...

    soumikon July 01, 2008   Link
  • 0
    General Comment

    Errata: First CHORUS Line 2: It makes me the stroke/blow/strike/wound of MY (and obviously not 'your') remembering you.

    soumikon July 01, 2008   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

More Featured Meanings

Album art
Light Up The Sky
Van Halen
The song lyrics were written by the band Van Halen, as they were asked to write a song for the 1979 movie "Over the Edge" starring Matt Dillon. The movie (and the lyrics, although more obliquely) are about bored, rebellious youth with nothing better to do than get into trouble. If you see the movie, these lyrics will make more sense. It's a great movie if you grew up in the 70s/80s you'll definitely remember some of these characters from your own life. Fun fact, after writing the song, Van Halen decided not to let the movie use it.
Album art
Standing On The Edge Of Summer
Thursday
In regards to the meaning of this song: Before a live performance on the EP Five Stories Falling, Geoff states “It’s about the last time I went to visit my grandmother in Columbus, and I saw that she was dying and it was the last time I was going to see her. It is about realizing how young you are, but how quickly you can go.” That’s the thing about Geoff and his sublime poetry, you think it’s about one thing, but really it’s about something entirely different. But the lyrics are still universal and omnipresent, ubiquitous, even. So relatable. That’s one thing I love about this band. I also love their live performances, raw energy and Geoff’s beautiful, imperfectly perfect vocals. His voice soothes my aching soul.
Album art
Cajun Girl
Little Feat
Overall about difficult moments of disappointment and vulnerability. Having hope and longing, while remaining optimistic for the future. Encourages the belief that with each new morning there is a chance for things to improve. The chorus offers a glimmer of optimism and a chance at a resolution and redemption in the future. Captures the rollercoaster of emotions of feeling lost while loving someone who is not there for you, feeling let down and abandoned while waiting for a lover. Lost with no direction, "Now I'm up in the air with the rain in my hair, Nowhere to go, I can go anywhere" The bridge shows signs of longing and a plea for companionship. The Lyrics express a desire for authentic connection and the importance of Loving someone just as they are. "Just in passing, I'm not asking. That you be anyone but you”
Album art
Holiday
Bee Gees
@[Diderik:33655] "Your a holiday!" Was a popular term used in the 50s/60s to compliment someone on their all around. For example, not only are they beautiful, but they are fun and kind too ... just an all around "holiday". I think your first comment is closer to being accurate. The singer/song writers state "Millions of eyes can see, yet why am i so blind!? When the someone else is me, its unkind its unkind". I believe hes referring to the girl toying with him and using him. He wants something deeper with her, thats why he allows himself to be as a puppet (even though for her fun and games) as long as it makes her happy. But he knows deep down that she doesnt really want to be serious with him and thats what makes him.
Album art
Magical
Ed Sheeran
How would you describe the feeling of being in love? For Ed Sheeran, the word is “Magical.” in HIS three-minute album opener, he makes an attempt to capture the beauty and delicacy of true love with words. He describes the magic of it all over a bright Pop song produced by Aaron Dessner.