Om man är född bland proletärer och gör
narkotika affärer. Om man är redan en gång
straffad så är det lätt att man blir haffad,
till och från.

Jag vill känna mej fri, fri, fri.
Det är min filosofi, fi, fi.
Kolla, kolla att
jag är en reko kille.
Även om jag kanske sitter på kåken idag
får ni hålla med om att
det var inte dit jag ville.
NEJ!
Jag tar ett jobb på första bästa ställe.
Läderfåtölj och egen telefon.
När jag kommer härifrån,
tänkte jag mitt dumma fån,
och trodde jag var stark,
men jag hamna i en park
och levde på att sälja.....

Hadirattan da da
umpapa
får man inte göra,
inte bra
Hadirattan da da
umpapa
Det var det jag sa
det var inte bra
umpapa

Vilken idioti, ti, ti
att sälja av ett parti, ti, ti
Kolla, kolla att
jag har mej själv att skylla
Även om jag inte gillar lokalen så bra
får ni hålla med om att
den har en funktion att fylla
Fångvården statuerar ett exempel
knäcker en kille
sätter stämpel på´n
Så när jag kommer härifrån
värker det i hjärtevrån
sticker som en dolk
när man träffar lite folk
och meckar sig en redig ..........

Hadirattan da da
umpapa
får man inte göra,
inte bra
Hadirattan da da
umpapa
Det var det jag sa
det var inte bra
umpapa

Men är man hederlig i stället
och jobbar på i tjyvsamhället
Och bara är tillräckligt gniden
Så blir man miljonär med tiden
i den mån ......

Om man överhuvudtaget kommer härifrån
Bara ta ett sparbankslån
Flytta till Skanör
slå sig fram som fabrikör
och leva tills man....

Okej, okej, kej, kej
Ta å titta på mej, mej, mej
Kolla, kolla att
jag är redan märkt för livet
Även om jag kanske kommer i frihet en dag
får ni hålla med om att
det är inte överdrivet
lätt att va flitig, arbetsam och präktig
lika så bra jag kör direkt i ån
När jag kommer härifrån
i en stulen Amazon
tar jag första dan
till och dundra in till stan
och släppa loss av bara ......

Hadirattan da da
umpapa
får man inte göra,
inte bra
Hadirattan da da
umpapa
Det var det jag sa
det var inte bra
umpapa.........



Lyrics submitted by Lason, edited by Zinemaniac

Kolla Kolla song meanings
Add Your Thoughts

5 Comments

sort form View by:
  • 0
    General Comment

    Can anyone translate this to English please??

    bugoffon July 02, 2007   Link
  • 0
    General Comment

    Rough translation:

    Nationalteatern (The National Theater) - Kolla kolla (Lookie lookie)

    If you're born amongst prolataerinas and deal with narcotics and if you've already been punished once then it's easy to get caught now and then

    I want to feel Free, free, free It's my philosophy, phy, phy (NOTE: This rhymes in swedish <.<) Lookie, lookie, can't you see I'm a nice guy Even if I'm in jail today you'll have to agree that that's not where I wanted to go. NO!

    I'll get a job, first chance I get. Leather armchair and my own phone. When I get out of here, silly me, was thinking that I was strong, but I ended up in a park and made my living from selling ... (NOTE: Here you're supposed to realise that they mean "selling drugs" because it rhymes in swedish (park, knark))

    (NOTE: Most of the chorus is gibberish and doesn't mean anything) Hadelätten da da umpapa one musn't do (that) not good hadelätten da da umpapa That's what I said that wasn't good umpapa

    What an idiocy, cy, cy to sell a load, load, load Lookie, lookie I have myself to blame even if i don't like the locale that much you'll have to agree that it serves a purpose The warden makes an exampel breaks a guy put a label on him. So when I get out of here my heart aches like a dagger thrusting into it when you meet some people and fiddle about with a real ......... (NOTE: I have no idea what they mean here)

    Hadelätten da da ...

    But if you're honest instead and keep working in the thief's society and if you're miserly enough you'll become a millionare in due time provided that ...

    You get out of here at all Just take a loan from the bank Move to Skanör, make your living as a factory director and live until you ... (NOTE: Here they mean "leva tills man dör", which means "live until you die")

    Okay, okay, kay, kay Take a look at me, me, me Lookie, lookie, I'm already labeled for the rest of my life Even if I might be set free someday you'll have to agree that it's not overreacting. Easy to be dilligent, hard-working and decent I might as well drive straight into the creek So when I get out of here in a stolen Amazon (NOTE: a type of Volvo car) I'll spend the first day barging into the city and let loose like ... (NOTE: Let loose like hell)

    Hadelättan da da ...

    END

    There ya go. Basically it's a song about getting in jail and then being marked for life even after you did you time. You get out in society again but for all people care you're still a criminal.

    LolTheForceon August 05, 2009   Link
  • 0
    General Comment

    Good translation

    Mecka sig en redig means = to roll a fat joint.

    teaterbagageon January 04, 2011   Link
  • 0
    Translation

    Improved translation into English: (less literal, Swedish rhymes spelled out, localized ("south-parkalized") nonsense chorus)

    When you're born into the working class And you do a couple of drug deals And you already have a previous conviction Of course you'll get caught Now and then

    I want to feel free, free, free That's my philosophy, phy, phy Check it out, I'm a decent guy Even though I might be in prison today You'll have to agree that That's not what I intended

    No, I'll take the first job I can get With a leather recliner and a phone line of my own As soon as I get out of here Or so I thought, I'm such an idiot I thought I was strong ("stark") But I ended up in a park ("park") Getting by by selling..... [drugs] ("knark")

    Derp de derp de diddly Oompa pa It's not allowed! No good! Derp de derp de diddly Oompa pa That's what I said It's no good!

    How idiotic, tic, tic Selling some product Check it out, I've got myself to blame Even though I might not like these facilities You'll have to agree It's filling a function The criminal justice system makes an example of you, Breaks you and labels you So when I get out of here My heart aches, it stings like a knife ("dolk") When you meet up with some folks ("folk") And roll yourself a big fat..... [spliff] ("holk")

    Derp de derp de diddly Oompa pa ...

    But if you choose the straight and narrow And work hard in this society of criminals As long as you're cheap and thrifty Some day you'll be a millionaire To the extent You ever get out of here Take a loan at the bank Move to Skanör Struggle to operate a factory ("fabrikör") And live until you.... [die] ("dör")

    Okay, kay, kay Take a look at me, me me Check it out, I'm already marked for life Even if I ever get out You'll have to agree It's not too easy being diligent, hard-working and decent I might as well drive straight into the river So when I get out of here In a stolen Amazon I'll spend that first day ("dan") Barging into town ("stan") And party hard as.... [fuck] ("fan")

    Derp de derp de diddly Oompa pa ...

    LolTheForce: snyggt, fast du behöver komma ut mer om du inte uppfattade holk-rimmet ^_~

    sippanon January 22, 2011   Link
  • 0
    Translation

    Well, here's my translaton I feel a bit cleaner. Not trying to nail the rhymes but rather the english meaning as close to as it was conveyed in Swedish.

    Om man är född bland proletärer och gör narkotikaaffärer Om man är redan en gång straffad så är det lätt att man blir haffad... ...Till och från.

    If one is born among the proletariat (sub working class) And engage in narcotic affairs.. If one is once already a convict then it's granted one gets nicked (arrested) to and fro (every now and then)

    Jag vill känna mej fri fri fri Det är min filosofi fi fi Kolla kolla att - jag är en reko kille Även om jag kanske sitter på kåken idag Får ni hålla med om att - det var inte dit jag ville

    I want to feel free, free, free That's my philosophy, phee, phee Look look see (that,) I'm a decent fella Even though I may be sitting in the joint today (surely) You'll have to agree that, it's not where I wanted to (be)go.

    Nej, jag tar ett jobb på första bästa ställe Läderfotölj och egen telefon När jag kommer härifrån - tänkte jag mitt dumma fån Och trodde jag var stark - men jag hamna i en park Och levde på att sälja.....

    No, I'll take a job at the first and best emplacement. Leather recliner and my own telephone (personal phone line.. ) When I (finally) get out of here - that's what I thought the stupid prick that I am and thought that I was strong (stark) - but I ended up in a park (park) and made my living on selling............ (drugs)

    Hadelatten da da - umpapa omp Får man inte göra - inte bra Hadelatten da da - umpapa omp Det var det jag sa - det var inte bra Umpapa!

    Hadelatten da da - umpapa omp (just made up words) Not allowed to do - not good (very naughty) That's what I said - tar was not good (that was naughty)

    Vilken idioti ti ti Att sälja av ett parti ti ti Kolla kolla att - jag har mej själv att skylla Även om jag inte gillar lokalen så bra Får ni hålla med om att - den har en funktion att fylla

    What idiocy-cy-cy Selling(dealing) a package/brick/part (parti-ti-ti Look look see that - I've only myself to blame Even if I don't fancy the facility (prison) much You've to agree that it's got a function to fill

    Fångvården statuerar ett exempel Knäcker en kille - sätter stämpel på Så när jag kommer härifrån - värker det i hjärtevrån Sticker som en dolk - när man träffar lite folk Och meckar sig en redig...

    The prison system exemplifies a purpose Breaks down a fella - puts a stamp on (your record- and standing in in lowr class society) So when I get out of here - it aches in the heart compartment (compartment of my heart) Stabs like a dagger ("DOLK") - when you meet a few (familiar) folk ("folk") and roll yourself a royal.... - silence for assumption (spliff/ "holk")

    =

    Hadelatten da da - umpapa omp ....etc

    Men är man hederlig i stället och jobbar på i tjyvsamhället Och bara är tillräckligt gniden så blir man miljonär med tiden... ...I den mån.

    (on the contrary) if you live honestly instead, and work hard in this crooked society. And just remain hardy enough, you'll be a millionaire with time (gone by)... ... Within that vein.

    Man överhuvudtaget kommer härifrån Bara ta ett sparbankslån Flytta till Skanör Slå sig fram som fabrikör

    (if) one ever gets out of this place Just take a bank loan, move to Skanör (idyllic place in souther sweden) Break through as a factory owner ("fabrikör, roughly factory driving")

    Och leva tills man

    and live until you..... (silence implicating until you die)

    Okej okej kej kej Ta å titta på mej mej mej Kolla kolla att - jag är redan märkt för livet Även om jag kanske kommer i frihet en dag Får ni hålla med om att - det är inte överdrivet Lätt att va flitig, arbetsam och präktig Lika så bra jag kör direkt i ån När jag kommer härifrån - i en stulen Amazon Tar jag första dan - till att dundra in till stan Och släppa loss av bara...

    Okay okay, kay kay Have a look at me me me Look see - I'm already marked for life Even if perhaps one day I enter into freedom. You've to agree on - that this was not exaggerated. Easy to be diligent, hard-working and commendable. Might as well just drive striaght into (the+a) river When I get out of here (the joint) - in a stolen Amazon (old Volvo car) I'll grab that first day ("DAN") to powerdrive into town... and let loose like ... (silence, implicating, let loose and party like fucking hell!)

    rickardsuon June 26, 2013   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

More Featured Meanings

Album art
Fortnight
Taylor Swift
The song 'Fortnight' by Taylor Swift and Post Malone tells a story about strong feelings, complicated relationships, and secret wishes. It talks about love, betrayal, and wanting someone who doesn't feel the same. The word 'fortnight' shows short-lived happiness and guilty pleasures, leading to sadness. It shows how messy relationships can be and the results of hiding emotions. “I was supposed to be sent away / But they forgot to come and get me,” she kickstarts the song in the first verse with lines suggesting an admission to a hospital for people with mental illnesses. She goes in the verse admitting her lover is the reason why she is like this. In the chorus, she sings about their time in love and reflects on how he has now settled with someone else. “I took the miracle move-on drug, the effects were temporary / And I love you, it’s ruining my life,” on the second verse she details her struggles to forget about him and the negative effects of her failure. “Thought of callin’ ya, but you won’t pick up / ‘Nother fortnight lost in America,” Post Malone sings in the outro.
Album art
Light Up The Sky
Van Halen
The song lyrics were written by the band Van Halen, as they were asked to write a song for the 1979 movie "Over the Edge" starring Matt Dillon. The movie (and the lyrics, although more obliquely) are about bored, rebellious youth with nothing better to do than get into trouble. If you see the movie, these lyrics will make more sense. It's a great movie if you grew up in the 70s/80s you'll definitely remember some of these characters from your own life. Fun fact, after writing the song, Van Halen decided not to let the movie use it.
Album art
Fast Car
Tracy Chapman
"Fast car" is kind of a continuation of Bruce Springsteen's "Born to Run." It has all the clawing your way to a better life, but in this case the protagonist never makes it with her love; in fact she is dragged back down by him. There is still an amazing amount of hope and will in the lyrics; and the lyrics themselve rank and easy five. If only music was stronger it would be one of those great radio songs that you hear once a week 20 years after it was released. The imagery is almost tear-jerking ("City lights lay out before us", "Speeds so fast felt like I was drunk"), and the idea of starting from nothing and just driving and working and denigrating yourself for a chance at being just above poverty, then losing in the end is just painful and inspiring at the same time.
Album art
Mountain Song
Jane's Addiction
Jane's Addiction vocalist Perry Farrell gives Adam Reader some heartfelt insight into Jane’s Addiction's hard rock manifesto "Mountain Song", which was the second single from their revolutionary album Nothing's Shocking. Mountain song was first recorded in 1986 and appeared on the soundtrack to the film Dudes starring Jon Cryer. The version on Nothing's Shocking was re-recorded in 1988. "'Mountain Song' was actually about... I hate to say it but... drugs. Climbing this mountain and getting as high as you can, and then coming down that mountain," reveals Farrell. "What it feels to descend from the mountain top... not easy at all. The ascension is tough but exhilarating. Getting down is... it's a real bummer. Drugs is not for everybody obviously. For me, I wanted to experience the heights, and the lows come along with it." "There's a part - 'Cash in now honey, cash in Miss Smith.' Miss Smith is my Mother; our last name was Smith. Cashing in when she cashed in her life. So... she decided that, to her... at that time, she was desperate. Life wasn't worth it for her, that was her opinion. Some people think, never take your life, and some people find that their life isn't worth living. She was in love with my Dad, and my Dad was not faithful to her, and it broke her heart. She was very desperate and she did something that I know she regrets."
Album art
American Town
Ed Sheeran
Ed Sheeran shares a short story of reconnecting with an old flame on “American Town.” The track is about a holiday Ed Sheeran spends with his countrywoman who resides in America. The two are back together after a long period apart, and get around to enjoying a bunch of fun activities while rekindling the flames of their romance.