Lyric discussion by Santiagof 

OK, I'm gonna help you all here. I have the CD booklet right next to me - so that we can get the exact lyrics - and since I'm from Argentina I'm gonna try to translate it as correct as possible...

First, to get annoying, the correct translation for "Magdalenan Asylums" actually is "Asilos Magdalenos", but I guess that's simply Cedric's Spanish, as we've could see on "L'via L'viaquez". Now, the lyrics:

1st VERSE:

Enfermo llege (wrongly written, is "llegué")

"Ill I arrived" is indeed the translation

Y para componerme and de vago (it's "ando" instead of "and")

Well, this may have a dozen translations... In Argentina, "vago" it's simply "lazy", while in other countries it may mean "bum". There's also the verb "vagar", to wander. My theory is that here, Cedric tried to say "And to get better ("componerme" = to recover) I wander around (to wander = vagar)"

No me des tu obedencia

Clear: Don't give me your obedience

Porque te enseño mi cuerpo de lodo

Clear again: Because I show you my body of mud. It's up to us to interpret the relation between this two "clear phrases". For those who know about TMV lyrics: is he menacing the person he's addressing to? ("don't give me your obedience.. if you do, I'll show you my body of mud!") or actually meaning other thing? (like "don't give your obedience just because I show my body of mud")

Donde el piel estubo debil (well, it's "la piel", and "estuvo débil")

Clear, one more time: Where the skin was weak

Con una hambre que no me deje cantar (it's "con un hambre")

With a hunger that doesn't let me sing - a hunger so strong that doesn't let him sing, to make it more clear

CHORUS

En me vida (it's "mi", not "me")

In my life

El oscuro me mantiene

Well, this could actually have two meanings, depending on the word "oscuro". If he meant "darkness", it's a writing mistake, since it should be "la oscuridad me mantiene"... But what if he meant "the dark one" (el oscuro)? Can that mean actually something? You know, "the dark one" may be Satan, or whatever.

The darkness/The dark one mantains me ("mantain" in the sense of "keeping me alive" is my guess)

Cuando yo te vi en la lluvia me prometiste tu sangre

Clear as water: When I saw you in the rain you promised me your blood

Yo no me quedo

I don't stay, I'm not staying. Cedric's getting better with Spanish, since he managed to tie this with "en mi vida", giving the possible meaning of "I don't stay in my life".

2nd VERSE:

Ya que calle de este mundo ("callé")

Well, it seems pretty clear: Since I silenced from this world. "Callé" ("I shut up, I made silence") is used in a pretty poetical way, possibly meaning "I died", "I no longer exist in this world". But this can also be a writing mistake, and he could actually mean "caí" (I fell). In such case the meaning would be pretty different. What do you think?

Cargo un navaja Dios mio para ti ("una navaja")

Clear, and I'll add some comas to make it clearer: I carry a knife, my God, for you. "Navaja" is some kind of pocketknife, but it can mean "knife" as well.

Cuantas veses me mordiste (it's "veces")

Clear: How many times did you bite me - meaning some how that there many times

Y cuantas veses yo me fui (same thing that previous verse)

Clear, again: And how many times did I leave ("me fui")

Ya no estoy enamorado con tus mentiras

I'm no longer in love with your lies

Pa el infierno me duermo

Well, here "Pa" may be the common use - in Latin American Spanish - of the word "para" (for). But Cedric may also had wanted to mean "en" (in). Anyway, a correct meaning would be: "In Hell I sleep"

Porque el infierno es la única verdad

Clear: Because Hell is the only truth

CHORUS

LAST VERSE

Estrella de la mañana

Morning Star

Samael te persigo a ti

Clear: Samael I chase you

Y si me quemo sin alas

I found this meaningful. "quemo", from the verb "quemar", means "to burn". The verse would "and if I burn without wings" - quite a strong image. It's in the booklet, and Cedric sings it rather clearly, so I don't think is "y si me quedo sin alas" ("And if I remain without wings")

Además me muero por ti

Well.. It would be "I also die for you". The use of the verb may be similar to "being impatient", "wishing something/someone severely", like in "God! I'd die to see TMV in concert!".

Well, that's it. As for the song, I find it really good, even that bizarre beginning (and sometimes I even dig that ending!)... I don't really get a great deal of the meanings, but in my opinion in might be the perspective of someone who is losing his/her faith, while recovering from some heavy suffering (maybe on "Meccamputechture", where "everybody stabs all the time"?) in some place far away (maybe the "Magdalenan Asylum" is a metaphor for a place far away - I even see it in the middle of a desert). Cedric even sings it like he's burdened, suffering... A great, great song, complete with Omar's kick ass guitar opening (I guess in this track it's his).

An error occured.