Lyric discussion by cit1zen_3rased 

I knew I recognized the Latin lyrics as soon as I saw them. They're from a well-known 20th-century piece of music, "Carmina Burana" by Carl Orff. "Carmina Burana" (the text), from what I understand, is a collection of poems and songs written by boisterous monks in the 13th century, in Latin and archaic German. Very good stuff right there - look it up in your favorite p2p program. The song that everyone probably knows is "O Fortuna"; it's used a lot in movie trailers and various commericals. Anyway, these lyrics are from a different movement, "Circa mea pectora". Here's what I found in a Google translation (from davidparlett.co.uk/cburana/cb5amor.html):

Circa mea pectora multa sunt suspiria de tua pulchritudine, que me ledunt misere

Down inside the soul of me sighs consume the whole of me oh, for all your loveliness, cause of all my heart's distress

Iam amore virginali totus ardeo.

Now I have a darling who has set my heart aglow:

Amor volat undique captus est libidine.

Love is flitting all around with desire conjointly bound,

Iam amore virginali totus ardeo. Circa mea pectora multa sunt suspiria De tua pulchritudine, que me ledunt misere. Tui lucent oculi sicut solis radij, Sicut splendor fulguris, qui lucem donat tenebris.

Now I have a darling who has set my heart aglow: Down inside the soul of me sighs consume the whole of me oh, for all your loveliness, cause of all my heart's distress How the sparkling of your eyes dims the sun that scours the skies! like a lightning streak it flings brightness down on shadowed things

These translations were just copy-pasted to line up with the original Latin; I haven't edited it from the webpage I gratuitously stole from.

An error occured.