Lyrics for Du Hast (English Version) as interpreted by HoldURBreath

Du Hast (English Version) Lyrics
You
You hate
You hate me

You
You hate
You hate me


You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say
And I did not obey


Will you until death does sever
Be upright to her forever


Never


Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her


Never

Interaction
Mail to a friend Send Lyrics to a Friend
Share on Facebook

Stumble It
Add to Del.icio.us Add to Del.icio.us




  • 68 Comments
  • Printer Friendly Lyrics
tool_for_my_life
09-29-2002

Rated 0 
hahaha this debate over the words of this song is all very amusing, if you can make a meaning out of all this then good on you, but to me it doesnt make any sence, this is a kick ass song but all you are writing about is what the lyrics mean.
obviously this song is ment for german people, which i myself am not. but that doesnt matter. if you like the song then listen to it, but dont question peoples interpretations and so forth, its too much time when all you have to do is enjoy the song! grab what meaning you can and be happy, its the same with everything in this world, theres too much corruption too bother. i got someone in germany to translate me the song and send it to me and he said it was a play on words but definatly about marrage. soo.. in other words who cares. but a kick ass song which you can ponder about for a life time if you wish.

Log in to reply
tool_for_my_life
09-29-2002

Rated 0 
and im not saying that you cant write about the lyrics because thats the point of this web site. ok im confusing myself.
have fun

Log in to reply
festijunk
09-29-2002

Rated 0 
people people people! it is a PLAY ON WORDS. you can interpret it this way... he says:
you
you hate(/have)
you hate(/have) me
you have asked me
you have asked me and i have said no

that is the REAL translation - i know german, baby
and there are other plays on words as well, more vulgar (and unmentionable on this website)
ps: the video clip is WAY cool :)

Log in to reply
slipknot13891
03-21-2003

Rated 0 
umm did u fucks know that theres an english version of this song and those are the lyrics to it? so shut the fuck up.

Log in to reply
slipknot13891
03-21-2003

Rated 0 
umm did u fucks know that theres an english version of this song and those are the lyrics to it? so shut the fuck up

Log in to reply
goodriddance
04-05-2003

Rated 0 
These lyrics are wrong. The correct ones are:
You
you have
you have me
you have asked me
you have asked me and I have said nothing

Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days

No

Do you want, until death, which would seperate,
to love her, even in bad days

No

Log in to reply
goodriddance
04-05-2003

Rated 0 
These lyrics are wrong. The correct ones are:
You
you have
you have me
you have asked me
you have asked me and I have said nothing

Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days

No

Do you want, until death, which would seperate,
to love her, even in bad days

No

Log in to reply
bornonaugust10th
05-04-2003

Rated 0 
it is you have i know that for a fact as well of that fact rammstein did this so it didnt look like a hate sogn but they actually mean you hate ja ich bin ein Gott!

Log in to reply
widgetone
06-06-2003

Rated 0 
Rammstein always sounds better in German because thats the language it was meant to be sung in.

Log in to reply
Lord Wilhelm
06-07-2003

Rated 0 
Most foreign languages have "strange variations,"
Like in Spanish to say "I am thirsty" you would have to say "tener sed." which means I have thirst. Du hast means you have hate for me.

Log in to reply
DIMMU BORGIR486
06-12-2003

Rated 0 
has anyone herd the english verson? they say you hate me just listen to the fucking song and there is your answer. really good song

Log in to reply
Linde
06-14-2003

Rated 0 
DIMMU BORGIR486 is right. listen to the fucking song!!!! HATE!!!!

Log in to reply
UntouchableFreak
07-06-2003

Rated 0 
ok simply put its hate, considering thats what he fuckin says when he sings it in english, if you dont believe me, email me or whatever and ill send u a fuckin mp3 of this song in english right off the cd

Log in to reply
Thauglor
04-13-2004

Rated 0 
Okay for all these n00bs who claim to be Rammstein listeners would know that the gy who translated both "Du Hast" and "Engel" into english was a crack. He screwed up big time.. too the language way too strictly and mixed up have with hate (German word for hate is hassen.... congigated it would be hasst or at least have an accent.... but not hast) Rammstein doesn't know english very well..... their only good english song is Stripped.... and you can see it doesn't sound that good.... a true translation of the song is "You have" as the song is a play on GERMAN WEDDING VOWS..... you morons.... nothing there about hate..... t's a play on words..... "Du hast mich gefragt, und mich habe nicht gesagt" means "You have asked me and I have not said" not as the "english" version says "You hate me to say, and I did not obey" Please.... if you're gonna claim to be a R+ fan..... know your songs..... or at least know some german.....and for the guy above me... UntouchableFreak and any guys with similar posts..... you just got your ass served to you on a silver platter..... go to Herzeleid.com, the best Rammstein site out there for the TRUE translations for each song...

Log in to reply
Thauglor
04-13-2004

Rated 0 
God I actually bothered to read some of these comments.... "Listen to the fucking song" Gee I dunno... maybe the song is WRONG..... ever think of that.... ever wonder why Rammstein hasn't made any other english songs? Because so many n00bs like you are singing "You hate" because it sounds cooler and you have a hack-job translation of the song

Log in to reply
daCooper
04-13-2004

Rated 0 
great job of rammstein...becoz u react to the song like they want u to react..it´s so easy with the song...it´s a pun, nothing but a pun. thauglor is right when he says that the spelling of hast (have) and hasst (hate) is diffrent but the pronuncation is exactly the same. in the context of "du hast mich gefragt und ich habe nichts gesagt" is the only meaning "have", so "u have asked me and i said nothing". BUT u can easily gather from the context of "du hast mich" that he says "u hate me"; this play on words is what the song makes so interesting and not translatable into any other language.

Log in to reply
ewok
04-19-2004

Rated 0 
exactly. du hast mich gefragt = you HAVE asked me....

Log in to reply
TheBaron
04-21-2004

Rated 0 
Let me just add this (again). In my opinion the german lyrics refer to both meanings of the word (hate and have) in a clever play on word meanings - this however only works in the german language - when translating you have to choose one or the other to have meaningful english lyrics. Probably the best way to look at it is to say that the english song is in fact 'completely different in meaning' to the german song.

Log in to reply
EinFlügelEngel
05-31-2004

Rated 0 
are people just retarded the freakin official translation from the CD says hate god damnit...the german version is a play on words but not the english one......geezus

~I just wanted to reiterate my opinion to add on to the obvious, just as TheBaron and others have done.

*OneWingAngel - PWNs you all*

Log in to reply
Anglos
06-24-2004

Rated 0 
Did everyone double post but with a large interval?
I just saw the same things repeated over and over again, a nice civil argument.

Please don't flame me lol, it's just come on, read over this whole thing and it's saying it's then then that and then rinse wash and repeat.

Log in to reply
bored_1
09-26-2004

Rated 0 
ok, if you all knew anything about rammstein, or this song, or knew ne german, and clearly u don't, you would know that there are 2 translations

one says hate, and one says have.
technically the actual word hast does translate from german to engilsh to have, but, some people think that have is not as good. so, they changed it to hate. there is a full list of all the different languages it translates to here: http://www.geocities.com/Colosseum/Rink/8664/duhast.html#2

Log in to reply
Lani
11-05-2004

Rated 0 
[quote="daCooper"]great job of rammstein...becoz u react to the song like they want u to react..it´s so easy with the song...it´s a pun, nothing but a pun. thauglor is right when he says that the spelling of hast (have) and hasst (hate) is diffrent but the pronuncation is exactly the same. in the context of "du hast mich gefragt und ich habe nichts gesagt" is the only meaning "have", so "u have asked me and i said nothing". BUT u can easily gather from the context of "du hast mich" that he says "u hate me"; this play on words is what the song makes so interesting and not translatable into any other language.[/quote]

[quote="TheBaron"]Let me just add this (again). In my opinion the german lyrics refer to both meanings of the word (hate and have) in a clever play on word meanings - this however only works in the german language - when translating you have to choose one or the other to have meaningful english lyrics. Probably the best way to look at it is to say that the english song is in fact 'completely different in meaning' to the german song.[/quote]

yeah, that's exactly the way I do interpret the lyrics as a German. There is DEFINITELY a double meaning of the line "Du has(s)t mich" - if you see it in context to the following line - "Du hast mich gefragt", then it is "You have asked me" - but if you see only the line "Du has(s)t mich" - only this line for itself - then it could also mean "You hate me", because the pronunciation is THE SAME. It's that simple. And like I said, it is only for THAT line, because in the following lines you see clearly from the context that it's "You have asked me", because "You hate asked me" makes no sense, duh.

Personally I think that Rammstein changed the "have" inot "hate" because - translate these lines literally:

Du You
Du hast You have
Du has(s)t mich You have / hate me

So what makes more sense in the English language? Of course the "you hate me", because "you have me" is kind of a nonsense phrase. If at all, it must have been "you have ASKED me", but not just "you have me". That is because the german and english WORD ORDER is different - in the german version the "asked" comes after the "have me", so the "you have me asked" makes only sense in german, but not in English. I hope you guys understand what I'm trying to explain you about the german grammar and word order - English is not my mother tongue, so sorry for my poor English. Anyway, that's why a verbatim translation had made no sense for that 3rd line again. BTW, it's always about the 3rd line (Du has(s)t mich), did you guys notice that? LOL.

Anyway, another personal thought of mine is that it is indeed a word play with a double meaning. "Du hast mich" makes sense as well as "Du haßt mich", even though the "wedding vow"-fraction might totally beg to differ. Yeah, it's true, the song is about a wedding vow, but "Du haßt mich" (You hate me) still makes sense, because the person the song is addressed to might actually HAVE a reason to HATE the "singer" - because the singer turned the addressed person down by saying "NO" to the whole wedding thing. Hmm....did you get my point?

Alright, that was almost a novel, but this is my interpretation and I just wanted throw in some thought-provoking impulses! Peace. ;o)

Log in to reply
pimpology
11-11-2004

Rated 0 
The lyrics at the top are right. Listen to the english version to it and ya'll will c.

Rammstein is the shit!!!!!

Log in to reply
rapsucksass
11-22-2004

Rated 0 
who ever translated this song sucks

Log in to reply
Samnosuke
12-02-2004

Rated 0 
Yah i have to say that the song is mostly based on trust or whatever. Either way you look at it.

Log in to reply




  • Add Your Comments
What does this song mean to you?

You must be logged in to post your comments.

Feel free to create an account with us, or log in with your existing account, to start adding your comments to songs.





Popular
Top:   Lyrics, Artists, Albums
Random:   Lyric, Artist, Album

Your Ad Here