Glasswork shards decorate this house
We're tossing lost arts out windows
The splash and jangle of a secret science defined
You claim some golden age is upon us

You always loved short story form:
The science behind it, the hidden verse
You live for flame, your re-attraction's new
The leather's pulled from a secret room

Close that stare into morning sun
When the dots form into connections
If I'm honest, you come to mind
But baby, I'm not

If I'm honest, you come to mind
But baby, I'm not

The impacts pound dust into working script
We stare in wonder at the steps we skipped
Tripping wires we have so carefully crossed
The science behind it at a perfect loss

You're my Lord, you're my Shepherd
Careful, kid, no one gets hurt
You made me

Used up all of the French we took
The science behind it was a dirty look
Songez pas de rock-n-roll
Songez pas de rock-n-roll pour moi


You're my Lord, you're my Shepherd
Careful, kid, no one gets hurt
You made me
You made me this way

Try to fail



Lyrics submitted by persimmon

Track duration: 04:35


My Shepherd song meanings
Add your thoughts

7 Comments

sort form View by:
  • 0
    Translation:OK, I have read differing lyrics, but I and my girlfriend are both Frencha nd to us it sounds like:

    "Il s'agit pas de Rock n' Roll
    Il s'agit pas de Rock n Rol pour moi"

    ("It's not Rock n' Roll, it's not Rock n' Roll to me")

    I thought so and played it for her and asked what she thought and he agreed 100%

    UPDATE: Two more francophone opinions: We are right.
    Flag richelieuon February 17, 2013   Link
  • 0
    General Comment:..and I agree it's "Used up all the French we took..."
    Flag chelseagirlehon June 14, 2011   Link
  • 0
    General Comment:Noooo, the French is this:

    "Songez pas de rock 'n roll" -- do not dream of rock 'n roll.

    Also, Carl (Newman) wrote this song for Neko to sing
    Some more details here: pastemagazine.com/articles/2010/02/…
    Flag chelseagirlehon June 14, 2011   Link
  • 0
    General Comment:Definitely a pretty weird song when you really try to figure it out, but that's typical for the New Pornographers, especially when Dan Bejar's writing. I'm not even going to venture a guess, but I would like to correct "It's a pal of the French we took" -- I believe it should be, "Used up all of the French we took".
    Flag nostalgicBadgeron July 30, 2010   Link
  • 0
    General Comment:I'm not absolutely sure, but I'm pretty sure the French bit is as below:

    Seul jeu, pas de rock-n-roll
    Seul jeu, pas de rock-n-roll pour moi

    It was mostly right- joue or jouer is the the verb "to play", but she's saying "jeu" (=game, like jeu de video is a videogame)

    The translation is "Only game, no rock n roll for me" (as in, it's only a game, no rock and roll for me? It doesn't really make any sense to me...)
    Flag ruairi526on July 16, 2010   Link
  • 0
    General Comment:Carl said on his Rolling Stone blog that this was inspired by a short story he read ("Crossbones," by Leonard Michaels) about a married couple who sort of simmer & don't do much of anything until the end, when they explode into violence ("Tripping wires we have so carefully crossed/ The science behind it at a perfect loss"). He also name-checked the movie Crazy Love.

    Makes that chorus pretty damn creepy; hell, makes the whole song pretty damn creepy.
    Flag persimmonon May 13, 2010   Link
  • 0
    General Comment:I'm 90% sure the first line is:
    "Glasswork shards" not Glasswork shouts
    Flag scohaon May 09, 2010   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain