Know something about this song or lyrics?
Add it to our wiki.
Tempo a gente tem
Quanto a gente dá
Corre o que correr
Custa o que custar
Tempo a gente dá
Quanto a gente tem
Custa o que correr
Corre o que custar
O tempo que eu perdi
Só agora eu sei
Aprender a dar
Foi o que ganhei
E ando ainda atrás
Desse tempo ter
Pude não correr
Dele me encontrar
Ahh não se mexeu
Beija-flor no ar
O rio fica lá
A água é que correu
Chega na maré
Ele vira mar
Como se morrer
Fosse desaguar
Derramar no céu
Se purificar
Ahh deixa pra trás
Sais e minerais, evaporar!
Quanto a gente dá
Corre o que correr
Custa o que custar
Tempo a gente dá
Quanto a gente tem
Custa o que correr
Corre o que custar
O tempo que eu perdi
Só agora eu sei
Aprender a dar
Foi o que ganhei
E ando ainda atrás
Desse tempo ter
Pude não correr
Dele me encontrar
Ahh não se mexeu
Beija-flor no ar
O rio fica lá
A água é que correu
Chega na maré
Ele vira mar
Como se morrer
Fosse desaguar
Derramar no céu
Se purificar
Ahh deixa pra trás
Sais e minerais, evaporar!
Lyrics submitted by life_aint_chess
Track duration: 03:52
"Evaporar" as written by Rodrigo Amarante De Castro Neves, Fabrizio Moretti, Binki Shapiro
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Lyrics powered by LyricFind
Add your thoughts
Log in now to tell us what you think this song means.
Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!
if only they sang more portuegese songs.
i listen to this song as i sleep
It seems to me a mystic reflection about time, with a brillant metaphor assimilating time with water.
although the verb would sound the same if it weren't in the infinitive form, the reasoning goes back to the verse before that one, which allows us to be sure it is:
"Como se morrer
Fosse desaguar
Derramar no céu
Se purificar
Ah, deixaR pra trás
Sais e minerais
Evaporar"
(for Portuguese speakers: "deixar pra trás sais e minerais" retoma "como se morrer fosse"; isto é: como se morrer fosse deixar pra trás sais e minerais / como se morrer fosse se purificar.)
I think I'll try and translate the whole thing without taking the structure of the verses nor the order of the sentences into consideration so the meaning comes out better for people who don't speak Portuguese. for those who do, please post your own opinions, because there's a little bit of wordplay:
we've got as much time as we give it
whatever happens
whatever it takes
we give as much time as we have it
[that's the blurry part for me, but it could mean what follows]
it takes the things that happen
whatever the things that happen cost
only now I realize that what I got from the time I lost
was learning how to give
and I still chase that time
I was able not to run from it
[I was able to] Find myself
(in order to get the meaning from this verse, I had to read it like this:
E ando ainda atrás
Desse tempo ter
Pude não correr dele
Me encontrar
but, of course, it wouldn't fit into the song if it were sung like that)
Ah, it didn't move [I think he means time stood where it was, although he tried to chase it]
Hummingbird in the air [and he compares time to a hummingbird precisely because it can fly without moving]
the river stays there
the water that ran [into the sea] gets to the tides
it [the river] becomes sea
it's as if dying was like debouching
like spilling over the sky
like a self-purification
like leaving behind salts and minerals
like evaporating.
As we give
Run the race
Whatever it takes
Time gives the people
As we have
The cost to run
Run what cost
The time I lost
Only now I know
Learning to give
It was what won
And yet I walk ago
From that time has
I could not run
I find it
Ahh do not move
Hummingbird in the air
The river is there
The water is gone
Tide comes in
He turns March
How do you die
Would recede
Pour in the sky
If purify
Ahh leaves behind
Salts and minerals, evaporate!