This is a hauntingly beautiful song about introspection, specifically about looking back at a relationship that started bad and ended so poorly, that the narrator wants to go back to the very beginning and tell himself to not even travel down that road. I believe that the relationship started poorly because of the lines:
"Take me back to the night we met:When the night was full of terrors: And your eyes were filled with tears: When you had not touched me yet"
So, the first night was not a great start, but the narrator pursued the relationship and eventually both overcame the rough start to fall in love with each other:
"I had all and then most of you"
Like many relationships that turn sour, it was not a quick decline, but a gradual one where the narrator and their partner fall out of love and gradually grow apart
"Some and now none of you"
Losing someone who was once everything in your world, who you could confide in, tell your secrets to, share all the most intimate parts of your life, to being strangers with that person is probably one of the most painful experiences a person can go through. So Painful, the narrator wants to go back in time and tell himself to not even pursue the relationship.
This was the perfect song for "13 Reasons Why"
Mmmm-mm-mm-ommm
Sula vie dilejo
Mmmm-mm-mm-ommm
Sula vie milejo
Mmm-omm
Cheli venco deho
Cheli venco deho
Malio
Mmmm-mm-mm-ommm
Helibo seyoman
Cheli venco raero
Malio
Malio
Sula vie dilejo
Mmmm-mm-mm-ommm
Sula vie milejo
Mmm-omm
Cheli venco deho
Cheli venco deho
Malio
Mmmm-mm-mm-ommm
Helibo seyoman
Cheli venco raero
Malio
Malio
Add your thoughts
Log in now to tell us what you think this song means.
Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!
More Featured Meanings
The Night We Met
Lord Huron
Lord Huron
Son Şansın - Şarkı Sözleri
Hayalperest
Hayalperest
This song seemingly tackles the methods of deception those who manipulate others use to get victims to follow their demands, as well as diverting attention away from important issues. They'll also use it as a means to convince people to hate or kill others by pretending acts of terrorism were committed by the enemy when the acts themselves were done by the masters of control to promote discrimination and hate. It also reinforces the idea that these manipulative forces operate in various locations, infiltrating everyday life without detection, and propagate any and everywhere.
In general, it highlights the danger of hidden agendas, manipulation, and distraction, serving as a critique of those who exploit chaos and confusion to control and gain power, depicting a cautionary tale against falling into their traps. It encourages us to question the narratives presented to us and remain vigilant against manipulation in various parts of society.
Holiday
Bee Gees
Bee Gees
@[Diderik:33655] "Your a holiday!" Was a popular term used in the 50s/60s to compliment someone on their all around. For example, not only are they beautiful, but they are fun and kind too ... just an all around "holiday".
I think your first comment is closer to being accurate. The singer/song writers state "Millions of eyes can see, yet why am i so blind!? When the someone else is me, its unkind its unkind". I believe hes referring to the girl toying with him and using him. He wants something deeper with her, thats why he allows himself to be as a puppet (even though for her fun and games) as long as it makes her happy. But he knows deep down that she doesnt really want to be serious with him and thats what makes him.
Gentle Hour
Yo La Tengo
Yo La Tengo
This song was originally written by a guy called Peter Gutteridge. He was one of the founders of the "Dunedin Sound" a musical scene in the south of New Zealand in the early 80s. From there it was covered by "The Clean" one of the early bands of that scene (he had originally been a member of in it's early days, writing a couple of their best early songs). The Dunedin sound, and the Clean became popular on american college radio in the mid to late 80s. I guess Yo La Tengo heard that version.
Great version of a great song,
Head > Heels
Ed Sheeran
Ed Sheeran
“Head > Heels” is a track that aims to capture what it feels like to experience romance that exceeds expectations. Ed Sheeran dedicates his album outro to a lover who has blessed him with a unique experience that he seeks to describe through the song’s nuanced lyrics.
wikipedia says: The arrangement is meant to evoke the desolation of Warsaw at the time of Bowie's visit in 1973. The mysterious lyrics and the piece of melody in the middle part of the song are based upon a recording of a Polish folk choir ÅšlÄ…sk. And Bowie himself once said, he created a kind of fantasy language for this song.
@soultosoul For what it's worth this comes out from Google Translate when you translate from Latin:<br /> <br /> Mmmm-mm-mm-ommm<br /> I love the only way<br /> <br /> Mmmm-mm-mm-ommm<br /> I walk a mile on my own<br /> <br /> Mmm-omm<br /> I'm going to win Cheli<br /> I'm going to win Cheli<br /> <br /> I prefer<br /> <br /> Mmmm-mm-mm-ommm<br /> Helibo seyoman<br /> Cheli I rarely win<br /> <br /> I prefer<br /> I prefer
actually, it doesn't mean anything in polish. doesn't even sound like it to be honest. i have no idea what's the deal with this song.
I always thought it was like a requiem for Warsaw in 1945, destroyed by the Nazis. Disappoited to hear the words don't mean anything!
I don't know if they mean anything, but I'm from Poland and I can tell you they have nothing to do with the Polish language.
And I just got the idea that maybe the lyrics, which apparently are written in some made-up language, are done this way to make a reference to the censorship which is one of the commmunistic symbols and the fact that something like that touches people inspired him. Maybe he wanted to show that in order to express what you really feel you need your own words, or even language. Or to talk about an issue that's forbidden for some reason. And for me, this links to censorship.
Does anyone know where I can find an English translation for this song?
In Bowie's mind. He made up this language when writting the album "Low". You can find clips on you tube of him and Brian Eno discussing the concept.
There is none, as this is a made up language. I guess only Bowie knew, but I'm guessing there was no meaning, only syllables to evoke a feeling.
I don't think there is one. I'm pretty sure it's just made-up Polish meant to fit the music (as Subterraneans was made-up English?)
Not a single Polish word there but the title. Won't say much more as I'm yet trying to get this song. Yup, I haven't heard it :]
I had to listen to it, when I read the title. I hoped for some Polish words in lyrics... Hmm. It definitely does not look or sound like Polish.
apparently the words are totally made up. (so the books that i have read on this subject insist) . Bowie just sang very convincingly. It is supposed to portray rural poland...something like that anyway. The best thinking song that exists.